Wij vertalen jouw teksten van of naar het Nederlands, Duits, Engels of Frans.
Dit gaat van persberichten en brieven tot mails, websites, folders en boeken.
Ape Translations kan rekenen op een internationaal netwerk van freelance vertalers en nalezers, elk met hun eigen specialisatie en interessegebied. Samen met deze native speakers zorgen wij ervoor dat elke vertaling aan jouw verwachtingen voldoet.
Krijg je jouw boodschap niet scherp verwoord? Wij helpen je graag.
Op basis van de informatie die jij aanlevert, schrijven wij de geknipte tekst op maat van jouw publiek.
Hecht je belang aan een visueel sterke identiteit? Op basis van jouw wensen toveren wij jouw ideeën om tot grafische pareltjes.
Wij ontwerpen logo’s, huisstijlen, affiches, folders, flyers, infographics, belettering, jaarverslagen, creatieve beelden …
Kortom, alles wat er goed moet uitzien.
En als je dat wil, volgen we voor jou het hele proces op tot en met het afgewerkte product.
Vertaler, copywriter, redacteur
Lode is Master in de Toegepaste Taalkunde.
Hij beantwoordt al jouw vragen in verband met vertaling, copywriting, redactie en tekstrevisie.
In het midden van de jaren 90 volgt Lode een opleiding tot vertaler-tolk in Gent. Hij lift drie opeenvolgende zomers naar Berlijn, kort na de val van de Muur een van de boeiendste steden van Europa. In 1998 trekt hij als straatmuzikant naar de Wereldtentoonstelling in Lissabon. Vandaar reist hij door naar Ierland, waar hij het volgende halfjaar doorbrengt.
Begin 1999 keert hij terug naar Gent. Hij gaat als vertaler-redacteur werken op een kranten- en tijdschriftenredactie en ontmoet er Nicole, een grafisch vormgeefster die zijn hart sneller doet slaan.
Aan het begin van het nieuwe millennium werkt hij achtereenvolgens als meertalig telemarketeer, pechverhelpingscoördinator bij Volvo Action Service en docent Nederlands/Engels in het volwassenenonderwijs.
In 2005 vestigt hij zich als zelfstandig vertaler, copywriter en redacteur. Vier jaar later houdt hij Ape Translations boven de doopvont.
Grafisch ontwerper
Nicole is Master in de Beeldende Kunsten.
Zij kent alle kneepjes van het vak en leidt jouw grafisch project met veel plezier in goede banen.
Nicole begint net als Lode een opleiding tot vertaler in Gent, maar maakt na een jaar de overstap naar het Sint-Lucasinstituut, waar ze met glans afstudeert als meester in de beeldende kunsten met als specialisatie typografie.
Ondanks haar Nederlandse roots wil ze in Gent blijven. Ze gaat aan de slag als vormgeefster en desktop publisher van kranten- en tijdschriftenpagina’s bij televisie-agentschap Guenter in Sint-Amandsberg. Op de redactie loopt ze Lode tegen het lijf. Het is het begin van een liefdevol verhaal.
In 2008 begint ze te werken op de communicatiedienst van Ateljee vzw, een Gentse sociale organisatie met verschillende tewerkstellingsprojecten, zoals De Kringwinkel, het mobiliteitsproject trans-fair en Het Restaurant.
Daarnaast wordt ze op freelancebasis de grafische poot van Ape Translations.
Een greep uit ons werk in de categorieën vertaling, copywriting en grafisch ontwerp.
Stel je vraag via info@ape-translations.be,
bel ons op +32(0)486 663 573
of vul het contactformulier in.
Nicole begint net als Lode een opleiding tot vertaler in Gent, maar maakt na een jaar de overstap naar het Sint-Lucasinstituut, waar ze met glans afstudeert als meester in de beeldende kunsten met als specialisatie typografie.
Ondanks haar Hollandse roots wil ze in Gent blijven. Ze gaat aan de slag als vormgeefster en desktop publisher van kranten- en tijdschriftpagina’s bij televisie-agentschap Guenter in Sint-Amandsberg.
Op de redactie loopt ze Lode tegen het lijf. Het is het begin van een liefdevol verhaal.
In 2008 begint ze te werken op de communicatiedienst van Ateljee vzw, de Gentse sociale organisatie met verschillende tewerkstellingsprojecten zoals De Kringwinkel, het mobiliteitsproject trans-fair en Het Restaurant.
Daarnaast wordt ze op freelancebasis de grafische poot van Ape-translations.